En smärre språkförbistring

Igår när jag var sjuk (vilket enligt imperfektformen indikerar att jag idag mår något bättre!) såg jag till att göra sånt som man kan göra utan att förbruka allt för mycket energi. För mig stavades detta förströelse med min Sex and the City-box jag köpte i Vietnam. För ungefär 45 svenska kronor blev alla säsongerna mina, och samtidigt som jag börjar närma mig säsong nummer fem börjar det också, sakta men säkert, att dyka upp en hel del spännande extramaterial.

Det där med språkliga barriärer har visat sig vara långt mer underhållande än jag nånsin kunnat ana. Den huvudansvariga för boxens översättning har nämligen, helt enligt regelboken, översatt engelskan till precis det som han eller hon har trott att den har hört. Därmed har det skapats en hel del nya karaktärer, däribland Keri och Shalad (vilket vanligtvis ska utläsas som Carrie och Charlotte). Jag finner det hysteriskt roligt.

Kommentarer
Postat av: Sanne

Haha, gud va roligt :D Då har du alltså en alldeles egentolkad version av SATC som väldigt få i Sverige har :D


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback